1) Le tableau ci-dessous énumère tous les livres dhistoire écrits par Montanelli.
Titre | Auteurs | Période |
pages
|
1° édition
|
Storia dei Greci | Montanelli | du 20° siècle à 148 a.C. |
340
|
59
|
Storia di Roma | Montanelli | de la Fondation à 68 apr.JC |
388
|
57
|
Dante e il suo secolo | Montanelli | de 1265 à 1322 |
507
|
64
|
LItalia dei secoli bui | Montanelli Gervaso | de 250 à 1000 |
366
|
65
|
LItalia dei Comuni | Montanelli Gervaso | de 1000 à 1250 |
411
|
66
|
LItalia dei secoli d'oro | Montanelli Gervaso | de 1250 à 1492 |
300
|
67
|
LItalia della controriforma | Montanelli Gervaso | de 1492 à 1600 |
562
|
68
|
LItalia del Seicento | Montanelli Gervaso | de 1600 à 1700 |
486
|
69
|
LItalia del Settecento | Montanelli Gervaso | de 1700 à 1789 |
679
|
70
|
LItalia giacobina e carbonaria | Montanelli | de 1790 à 1831 |
671
|
71
|
LItalia del Risorgimento | Montanelli | de 1831 à 1861 |
684
|
72
|
LItalia dei Notabili | Montanelli | de 1861 à 1900 |
431
|
73
|
LItalia di Giolitti | Montanelli | de 1900 à 1920 |
348
|
74
|
LItalia in camicia nera | Montanelli | de 1919 à 1925 |
282
|
76
|
LItalia Littoria | Montanelli Cervi | de1925 à 1936 |
263
|
79
|
LItalia dell Asse | Montanelli Cervi | de 1936 à 1940 |
449
|
80
|
LItalia della disfatta | Montanelli Cervi | de 1940 à 1943 |
330
|
82
|
LItalia della Guerra Civile | Montanelli Cervi | de 1943 à 1946 |
390
|
83
|
LItalia della Repubblica | Montanelli Cervi | de 1946 à 1948 |
254
|
85
|
LItalia del miracolo | Montanelli Cervi | de 1948 à 1954 |
307
|
87
|
LItalia dei due Giovanni | Montanelli Cervi | de 1955 à 1965 |
213
|
89
|
LItalia degli anni di piombo | Montanelli Cervi | de1965 à 1978 |
240
|
91
|
LItalia degli anni di fango | Montanelli Cervi | de1978 à 1993 |
383
|
93
|
LItalia di Berlusconi | Montanelli Cervi | de 1993 à 1995 |
319
|
95
|
LItalia dell Ulivo | Montanelli Cervi | de 1995 à 1997 |
254
|
97
|
2) Tout a commencé en 1954 avec la Storia di Roma, écrite sur le conseil de Dino Buzzati, son collègue au Corriere. Il ne sagissait pas dun livre mais darticles publiés toutes les semaines par la Domenica del Corrierre, comme un récit publié en feuilletons. Vers 1957 on lui conseilla de faire paraître la Storia dItalia en volumes.
Laccueil obtenu encouragea Montanelli à écrire la Storia dei Greci, parue en 1959. Mais cest surtout le grand succès de lecture rencontré par Dante e il suo secolo qui le décida à mettre en uvre lHistoire de lItalie.
Comme on peut le voir sur le tableau, il commença seul, puis se fit aider par un jeune collègue, Gervaso. Par la suite ce dernier ayant entrepris une carrière personnelle, Montanelli écrivit seul quelques volumes, et finalement sassura lassistance dun deuxième collègue, Cervi.
En principe les livres devaient paraître chaque année, pour Noël. Ce rythme na pas pu toujours être entièrement suivi, et à la fin lhistoire dItalie paraissait tous les deux ans, jusquà lâge de 88 ans pour Montanelli, et la période la plus contemporaine.
3) Montanelli na jamais prétendu être un historien au sens académique du terme ; il sappelait lui-même un divulgateur de lhistoire dItalie, loin de lacadémisme officiel, avec pour but de faire connaître son histoire à litalien moyen, qui jusqualors navait vu que les livres parus sous le fascisme.
Comme il dit dans son Avvertenza de lItalia dei secoli bui : (LItalie des siècles obscurs)
Lambizione che ci pungola non è quella di svolgere delle teorie nuove e originali, ma quella di fornire al grande pubblico, che ne ha tanto bisogno, une strumento dinformazione facile, chiaro, e possibilmente piacevole. Se riusciremo a appassionare qualche migliaio ditaliani alla storia dItalia illuminando ai suoi occhi ciò che finora gli era rimasto oscuro, avremo reso un immenso servigio a quella cultura media che la cultura ufficiale e universitaria ha colpevolmente trascurato e disprezzato. Il lettore ci dirà se abbiamo colpito il bersaglio.
Traduction : Notre ambition nest pas de développer des théories neuves ou originales, mais celle de fournir au grand public, qui en a tant besoin, un instrument dinformation facile, clair, et si possible agréable. Si nous réussissons à passionner quelques milliers ditaliens pour lhistoire dItalie, en illuminant pour lui ce qui jusquà présent était demeuré obscur à ses yeux, nous aurons rendu un service immense à la culture moyenne, que la culture officielle et universitaire a négligé et déprécié à tort. Le lecteur nous dira si nous avons atteint notre but.
4) Pour atteindre ce but Montanelli emploie différents outils :
Voici par exemple quelques titres de chapitres de lItalia dei Comuni
Autres initiatives destinées à faciliter la compréhension ou la recherche :
5) Tous les volumes peuvent être lus séparément, lauteur précisant, chaque fois que nécessaire, les liens avec les événements du volume précédent. Chaque volume couvre une période, vaste pour les premiers volumes, puis sabrégeant au fur et à mesure quinterviennent de plus nombreux personnages, ou que lhistoire devient inter-européenne, voire planétaire.
6) Il existe deux traits essentiels qui caractérisent fortement lhistoire vue par Montanelli :
A corte come siamo dinformazioni dirette, ho cercato di derivare tutto questo da un affresco del suo tempo. Questo affresco - si dirà - risente il gusto e lo stile del giornalista. E spero che sia vero. Esso mi ha suggerito, per esempio, di soffermarmi sulla moda al tempo di Dante, sulla dieta, sui giuochi, sugli sport, sugli arredamenti delle case, e perfino sui bagni e sui gabinetti di decenza. Non ho mai capito il disprezzo e la negligenza di questi particolari che alligna tanti insegni studiosi di Dante.
Traduction :Etant à court dinformations directes sur Dante, jai cherché à dresser la fresque de son temps. On dira que cette fresque reflète les goûts et le style du journaliste. Et jespère bien que cest le cas. Cest ce qui ma suggéré par exemple de mattarder sur la mode au temps de Dante, sur la nourriture, les jeux, les sports, lameublement des intérieurs, et même sur les bains et les toilettes. Je nai pas compris le dédain et la négligence pour ces détails quont montré tant de distingués spécialistes de Dante.
La nostra storiografia academica annovera opere magistrali, che di solito presuppongono la conoscenza dei fatti, e trascurano i personaggi perché ritengono che i veri protagonisti della Storia non siano essi, ma le idee.
Noi riteniamo il contrario: cioé che i fatti vadano raccontati, perché nessuno è obbligato a saperli o a ricordarli, e che i loro protagonisti siano sopratutto gli uomini, i loro caratteri, le loro passioni, i loro interessi..
Traduction : Notre historiographie académique produit des uvres magistrales, qui dhabitude présupposent la connaissance des faits, et négligent les personnages, retenant que les véritables protagonistes de lhistoire ne sont pas ceux-ci, mais les idées.
Nous prétendons le contraire, cest-à-dire que les protagonistes sont avant tout les hommes, leurs caractères, leurs passions, leurs intérêts.
Ces protagonistes sont les grands personnages qui ont marqué, non seulement lhistoire des états, mais aussi toute la culture de leur époque, arts, littérature, musique.
Jusquà lItalia dei Notabili, il dédie à chacun un chapitre entier. Par exemple, pour citer parmi les derniers : Foscolo, Leopardi, Manzoni, Rossini, Lesule di Londra (Mazzini), Leroe dei due mondi (Garibaldi), Cavour, Verdi, etc...
A partir de lItalia dei Notabili, et bien quil ait commencé à écrire quelques chapitres culturels, dépassé comme il dit par lavalanche des événements, il doit renoncer au domaine culturel pour sen tenir à un cadre strictement politique, social, et économique.
7) Enfin en complément de louverture vers le lecteur moyen, il y a le style de Montanelli, direct, clair, et concis, par légers paragraphes, où la battuta, le mot pour rire, ne manque jamais, et où lon sent bien sûr lempreinte du journaliste et du grand conteur quil fût. Il faudrait des récits ou des chapitres entiers pour servir dexemple. Citons quelques débuts de chapitres :
Extrait de lItalia dei Secoli doro, début du chapitre xiv, Lo scisma e il concilio :
Appena riavuto il Papato, i romani si affretarono a mostrarsene indegni. Assediarono il Laterano dove si teneva il Conclave per lelezione del successore di Gregorio, e mininacciarono di morte i Cardinali ne non sceglivano un romano, o almeno un italiano. I Cardinali erano sedici, di cui dodici stranieri, in maggioranza francesi. Si affrettarono a eleggere lArcivescovo di Bari, Bartolomeo Prognazzo, e fuggirono atterriti rimpiangendo i bei tempi di Avignone.
Traduction ; A peine eurent-ils retrouvé la Papauté, les Romains ne tardèrent pas à sen monter indignes. Ils assiégèrent le Latran, où se tenait le Conclave pour lélection du successeur de Grégoire, et menacèrent de mort les Cardinaux sils ne choisissaient pas un romain, ou au moins un italien. Les Cardinaux, au nombre de seize, dont douze étrangers, surtout français, élirent à la hâte lArchevêque de Bari, Bartolomeo Prognazzo, et senfuirent épouvantés en regrettant leur bon temps dAvignon.
Extrait de lItalia del Risorgimento, début du 42e chapitre Verdi :
Molto si stupiranno che un perio cosi intenso di avvenimenti e di passioni come il trentennio risorgimentale sia stato, nel campo della letteratura e dellarte, piuttosto sterile... Uno solo grandeggiò, nella musica. ma vi grandeggiò appunto perché col Risorgimento sidentificò, dandogli i suoi slanci, i suoi ritmi, i suoi inni, i suoi cori. Giuseppe Verdi era un compositore di razza, che in qualsiasi epoca e Paese avrebbe svettato. Ma non cé dubbio che al suo immenso successo molto contribuì la sua capacità dinterpretare come nessuno i sentimenti e gli entusiasmi del tempo. Era la musica di Verdi che scaldando gli animi degli spettatori trasformava gli spettatori della Scala e della Fenice in manifestazioni di patriottismo. Ed era cantando Verdi che i volontari si avviavano ai campi di battaglia. A tal punto il Risorgimento sidentifica in lui da sembrare un suo melodramma, irlante di trombe e rullante di tamburi. Ma questo non sminuisce la grandezz dellartista. La caratterizza soltanto.
Traduction : Beaucoup seront surpris quune époque aussi riche dévènements et de passions que les trente années du Risorgimento aient été, en littérature ou dans le domaine artistique, plutôt stériles. Il ny eût quil seul grand , dans la musique, mais il y fut grand justement parce quil sidentifia au Risorgimento, en lui donnant ses élans, ses rythmes, ses hymnes, ses choeurs. Joseph Verdi était un compositeur de race, qui se serait détaché à nimporte quelle époque et dans nimporte quel pays. Mais on ne peut douter quà son immense succès, a beaucoup contribué sa capacité dinterpréter comme personne dautre les sentiments et enthousiasmes de son temps. Cest la musique de Verdi qui en enflammant lâme des spectateurs, transformait les spectacles de la Scala et de la Fenice en manifestations de patriotisme. Et cest en chantant Verdi que les volontaires partaient aux champs de bataille. Le Risorgimento sidentifie avec lui à un point tel quil semble être son mélodrame, dans un hurlement de trombe et un roulement de tambour. Mais cela ne diminue pas la grandeur de lartiste. Cela la caractérise seulement.
8) Bien entendu, cette manière de raconter lhistoire ne pouvait que lui attirer des critiques, certaines très acerbes, dautres plus modérées comme celle dUmberto Eco qui souhaitait que son histoire soit un peu moins anecdotique.
A toutes ces critiques Montanelli ne répondait quen rappelant la modestie intellectuelle de ses buts, largement compensée par lambition de divulgation qui lui avait apporté des millions de lecteurs.
Il ajoutait quil sétait inspiré des historiens anglo-saxons, tels Lord Acton, Edward Carr, Denis Mack Smith, etc...
Ses sources pour lhistoire romaine ou du Moyen-Age étaient des allemands et autrichiens du siècle précédent, souvent peu connus en Italie, tels Ludwig Von Pastor, Gregorovius, Theodor Mommsen.
De français il a utilisé pour lhistoire romaine ses lectures de Carcopino. Il appréciait les mémorialistes français et ne dédaignait pas Saint-Simon. Il aimait Sainte-Beuve et Chateaubriand.
Ce ne sont là que quelques exemples de ses auteurs et historiens source, quil pouvait lire dans la langue dorigine. Il lui arrivait dailleurs fréquemment demployer dans ses livres des expressions étrangères sil pensait quelles convenaient mieux et sont du domaine courant.
Et on peut sans doute voir dans son approche européenne et multiculturelle un atout supplémentaire à ceux déjà cités, et qui lui a permis de voir lhistoire de son pays, et parallèlement lhistoire de lEurope, dune manière jamais vue avant lui; en tous cas son Histoire de lItalie demeure moderne et peut être lue encore maintenant par tous, avec toujours autant dintérêt.